Uso das Palavras em Inglês

Compromise: significado e uso

Compromise /ˈkɑmprəˌmaɪz/ é uma dessas palavras que podem ser facilmente traduzidas de modo errado para o português. Isso se você não se der o trabalho de pesquisar um pouco sobre ela e assim deixar de perceber que seu significado não é compromisso. Então, o que compromise realmente significa e como usá-la corretamente em inglês? Continue lendo e você aprenderá!

Para entendermos melhor o significado de uma palavra, a melhor coisa a se fazer é recorrer a um dicionário. Mas, não recorra a qualquer um. Acostume-se a pesquisar em bons dicionários. Como você bem sabe há muitos dicionários online que podem ajudar você a ficar cada vez mais com o Inglês na Ponta da Língua. Para conhecer alguns que eu recomendo, leia a dica 5 Super Dicionários de Inglês Online.

Um destes dicionários é o Macmillan Dictionary. E nele lemos a seguinte definição para compromise:

a way of solving a problem or ending an argument in which both people or groups accept that they cannot have everything they want.

Veja que nossa palavra refere-se ao modo de resolver um problema ou acabar com uma discussão na qual as pessoas não pode ter tudo o que desejam. Os dois lados precisam abrir mão de algo para obter um resultado parcialmente satisfatório. Por exemplo, digamos que você queira ir a uma festa e pretende chegar em casa à 1 da manhã. Seus pais, no entanto, querem que você chegue às 23:00. Então, cada lado cede um pouco mais e ficar acertado que o horário limite será meia-noite. Nesse caso, “you and your parents reached a compromise“, “você e seus pais chegaram a um acordo“.

Em português, essa palavra pode ser traduzida como acordo, acerto, consenso, entendimento, concessão, meio-termo. Veja os exemplos: [Para ouvir a pronúncia das sentenças, clique no botão abaixo]

[audio http://archive.org/download/INPL10012013_1/INPL10012013_1.mp3]

  • O que significa Compromise?It is hoped that a compromise will be reached in today’s talks. (Espera-se que um consenso seja alcançado nas reuniões de hoje.)
  • In the end, we reached a compromise. (No fim, nós chegamos a um entendimento.)
  • They failed to find a compromise. (Eles fracassaram ao tentar achar um meio-termo.)
  • The government has said that there will be no compromise with terrorists. (O governo afirma que não haverá nenhum acordo com os terroristas.)
  • Neither of them is willing to make compromises. (Nenhum dos lads está disposto a fazer concessões.)

Note que compromise sempre passará a ideia de um acordo no qual dois lados abrem mão de algo para chegar a uma solução favorável. Ninguém sai com o que realmente gostaria de sair; mas, acabam achando um meio-termo.

Compromise também pode ser usado como verbo. Nesse caso, pode ser traduzido de duas maneiras. A primeira é “ceder“, “consentir“, “concordar“. Outro significado como verbo é o de comprometerviolar (no sentido de reduzir as expectativas, padrões). Será sempre usado em combinacões como “compromise principles” (comprometer princípios), “compromise standards” (comprometer os padrões), “compromise integrity” (comprometer a integridade), etc. Por fim, ela pode ainda significar arriscarcolocar em risco. Veja os exemplos:

[audio http://archive.org/download/INPL10012013_2/INPL10012013_2.mp3]
  • Her refusal to compromise infuriated her colleagues. (Sua recusa em ceder irritou os colegas.)
  • They were refusing to compromise on health-care legislation. (Eles se recusavam a fazer concessões na legislação da saúde.)
  • We simply cannot compromise on the question of human rights. (Simplesmente, não podemos fazer concessões no que diz respeito à questão dos direitos humanos.)
  • His opponents charged that the deal would compromise conservative principles. (Seus opositores declararam que o acordo comprometeria os princípios conservadores.)
  • We will never compromise your integrity. (Nós jamais comprometeremos a sua integridade.)
  • We will not compromise the safety of our workers. (Nós jamais colocaremos a segurança de nossos trabalhadores em risco.)

Agora sim! Creio que você não mais fará confusão com a palavra compromise. Lembre-se: caso surja uma dúvida, recorra a um dicionário. Eles sem dúvidas são nossas melhores fontes de informações sobre o uso correto das palavras em uma língua.

Denilso de Lima

Especialista em Abordagens e Métodos em Ensino de Inglês. Autor. Pesquisador. Professor de Inglês há mais de 25 anos. Teacher Trainer há mais de 15 anos. Interessado em Linguística de Corpus, Desenvolvimento da Fluência, Lexical Approach, Lexical Acquisition, Neurociência Aplicada ao Ensino/Aprendizado de Inglês, Aquisição da Gramática Natural (sem regras e termos técnicos). Fotógrafo nas horas Vagas. Marido da Adriane Hitzschky. Pai de Coração da Heloísa Hitzschky. Encontre-me no Facebook.
Botão Voltar ao topo
Fechar

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios