Como se diz em inglês?

Emprestar em inglês: como se diz?

Para dizer emprestar em inglês, há dois verbos: borrow e lend. O uso desses dois verbos é uma das coisas que mais causam confusão entre estudantes de inglês de vários níveis. Portanto, vamos aprender quando usar borrow e lend corretamente.

Depois de ler esta dica, aconselho você também aprender mais sobre essas duas palavras lendo a dica A diferença entre lend e borrow. Nela eu falo sobre as combinações de palavras mais comuns com elas. Saber isso, ajudará você a falar empresas inglês sem muitos problemas.

Emprestar em inglês » BORROW

O verbo borrow é sempre usado com o sentido de “pegar emprestado” ou “tomar emprestado”. Imagine que você queira pegar uma caneta emprestada de uma amiga. Então, em português você dirá:

  • Posso pegar sua caneta (emprestada)?

Isso em inglês ficará assim:

  • Can I borrow your pen?

Emprestar em InglêsLembre-se que borrow sempre terá a ideia de pegar algo emprestando de alguém. Veja mais exemplos:

  • She borrowed a car from one of her friends. (Ela pegou um carro emprestado com uma das amigas dela.)
  • He asked if he could borrow a book. (Ele perguntou se podia pegar um livro emprestado.)
  • If there’s anything you’d like to borrow, just let me know. (Se tiver algo que você queira pegar emprestado, é só me avisar.)
  • I borrowed fifty bucks from dad. (Peguei cinquentão emprestado com o papai.)
  • We’re borrowing a friend’s car for the weekend. (Vamos pegar o carro de um amigo emprestado para passar o fim de semana.)

Emprestar em inglês » LEND

Já o verbo lend tem o sentido de “emprestar” ou dar “emprestado”. A situação agora é inversa. Digamos que você queira a caneta de sua amiga. Então você poderá dizer o seguinte:

  • Você pode me dar sua caneta emprestada?
  • Você pode me emprestar sua caneta?

Em inglês,

  • Can you lend me your pen?

Portanto, tenha em mente que lend sempre passará a ideia mais geral de emprestar ou dar emprestado. Vamos aos exemplos:

  • She lent me her very expensive coat. (Ela me emprestou um de seus casos caríssimos.)
  • Joe lent his car to us for the weekend. (Joe emprestou o carro dele pra gente pelo fim de semana.)
  • She doesn’t like lending her books. (Ela não gosta de emprestar os livros dela.)
  • The bank agreed to lend him $5,000. (O banco aceitou emprestar $5.000 a ele.)
  • Banks are willing to lend large amounts of money to people starting up businesses. (Os bancos estão dispostos a emprestar rios de dinheiro às pessoas que estão abrindo negócios.)

O uso do verbo lend pode ocorrer ainda de duas maneiras, veja:

  • She lent me her car. (Ela me emprestou o carro dela.)
  • She lent her car to me. (Ela emprestou o carro dela para mim.)

Emprestar em Inglês » BORROW ou LEND?

Para entender bem a diferença entre borrow e lend, procure comparar as duas situações citadas acima para cada um deles.

Note que borrow é o nosso “pedir emprestado”, “pegar emprestado”, “tomar emprestado”. Já lend equivale a “dar emprestado”. Para ficar mais claro, vamos misturar tudo:

  • Carl lent his bike to my brother. (Eu emprestei minha bicicleta a meu irmão.)
  • My brother borrowed Carl’s bike. (Meu irmão pegou a bicicleta do Carl emprestada.)
  • The bank refuses to lend to students. (O banco se recusa a emprestar dinheiro aos estudantes.)
  • The students refuse to borrow money from the bank. (Os estudantes se recusam a pegar dinheiro emprestado do banco.)

Compare também os exemplos dados anteriormente e você entenderá como dizer emprestar em inglês sem fazer confusão. Eu também escrevi uma dica sobre esse assunto quando colaborava com o site English Experts. Caso queira ler a explicação dada lá, a dica é Lend e Borrow: quando usar?.

That’s all for now! Take care and keep learning!

Etiquetas
erros comuns em inglês uso das palavras em inglês vocabulário em inglês

Denilso de Lima

Especialista em Abordagens e Métodos em Ensino de Inglês. Autor. Pesquisador. Professor de Inglês há mais de 25 anos. Teacher Trainer há mais de 15 anos. Interessado em Linguística de Corpus, Desenvolvimento da Fluência, Lexical Approach, Lexical Acquisition, Neurociência Aplicada ao Ensino/Aprendizado de Inglês, Aquisição da Gramática Natural (sem regras e termos técnicos). Fotógrafo nas horas Vagas. Marido da Adriane Hitzschky. Pai de Coração da Heloísa Hitzschky. Encontre-me no Facebook.
Botão Voltar ao topo
Fechar

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios