O que significa em português?

Take it Easy :: o que significa e expressões com significado igual

Take it Easy é sem dúvida uma daquelas expressões que praticamente todo estudante de inglês aprende logo no início dos estudos. Logo, não é uma expressão com muitos segredos.

No entanto, nesta dica, além de falar o que significa take it easy, vou ensinar também outras expressões em inglês que podem ser usadas no lugar dela.

Assim, você vai poder mostrar às amigas e amigos que seu vocabulário está melhorando. E, portanto, você está cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

O que significa TAKE IT EASY?

Para aqueles que não sabem ainda take it easy significa relaxar, acalmar-se, ficar de boa, ficar calmo, pegar leve (no trabalho, estudos, vida), descansar.

Quando uma amiga sua estiver muita agitada, nervosa, apreensiva, você pode olhar para ela e dizer um simples “Come on! Take it easy!” (Qual é! Acalme-se!)

Veja alguns exemplos:

  • Take it easy, Joe. Everything is going to be just fine. (Relaxa, Joe. Tudo vai dar certo.)
  • The doctor told him he should take it easy for a while. (A médica disse que ele poderia descansar por um tempo.)
  • I told John to take it easy and stop worrying about everything. (Eu falei pro John ficar de boa e parar de se preocupar com as coisas.)
  • I’m just going to take it easy this weekend, maybe go to a movie or a play. (Eu vou só descansar este fim de semana, talvez ir ao cinema ou teatro.)

Essa expressão pode ser usada em contextos diferentes.

Se alguém estiver com raiva, você pode usá-la para pedir que a pessoa se acalme. Em relação ao trabalho ou estudos, ela pode ser usada com a ideia de que alguém relaxe e pegue leve. Ou, como você você viu acima, para dizer relaxar ou descansar. Ela pode ainda ser usada como uma maneira de se despedir de alguém:

  • Thanks for dropping by! Take it easy!

Como você pode ver, a expressão take it easy é uma expressão que realmente vale a pena ter na ponta da lingua.

Mas, agora, siga lendo para aprender outras parecidas com ela.

Calm down

» acalmar-se

  • I’d better calm down before I speak to him. (Acho melhor eu me acalmar antes de falar com ele.)
  • Come on, calm down. We can sort it out. (Qual é, te acalma. A gente consegue resolver isso.)
  • Please calm down. Nothing bad is going to happen. (Por favor, mantenha a calma. Nada de pior vai acontecer.)

Cool down

» acalmar-se (geralmente por estar com raiva, furioso)

  • Don’t talk to your mother like that! Go to your room and cool down! (Não fale assim com sua mão! Vá pro seu quarto e acalme-se!)
  • I’m sorry for my outburst. I just need some time to cool down. (Sinto muito por meu ataque de fúria. (Preciso só de um tempinho para me acalmar.)
  • Just try to cool down and think rationally. (Procure se acalmar e pensar de modo racional.)

Stay calm

» manter-se calmo, ficar calmo

  • He stayed calm most of the haircut. (Ele manteve-se calmo boa parte do corte de cabelo.)
  • How does she stay calm during major events? (Como ela fica calma durante grandes eventos?)
  • I tried to stay calm and just ignore him. (Eu tentei manter a calma e simplesmente ignorá-lo.)

Também podemos dizer remain calm e keep calm. Ou trocar a palavra calm por cool: stay cool, remain cool, keep cool.

Chill out

» relaxar, descansar, ficar de boa (geralmente após alguma atividade ou esforço)

  • I’m just chilling out in front of the TV. (Eu só tô de boa vendo tv.)
  • Chill out, Dad. The train doesn’t leave for another hour! (Relaxa, pai. O trem só vai partir daqui uma hora!)
  • If you don’t chill out, you’re going to get an ulcer. (Se você não relaxar, você vai ter uma úlcera.)

Há ainda outras expressões com sentidos e usos parecidos a take it easy. Mas, os que você aprendeu acima são os mais comuns.

Anote-os eu seu caderno de vocabulário. Pratique-os. E, use-os sempre que puder. Assim, você vai memorizar e usar naturalmente todos eles de modo muito mais fácil.

That’s all for now! Take care and keep learning!

Etiquetas
expressões em inglês o que significa vocabulário em inglês

Denilso de Lima

Especialista em Abordagens e Métodos em Ensino de Inglês. Autor. Pesquisador. Professor de Inglês há mais de 25 anos. Teacher Trainer há mais de 15 anos. Interessado em Linguística de Corpus, Desenvolvimento da Fluência, Lexical Approach, Lexical Acquisition, Neurociência Aplicada ao Ensino/Aprendizado de Inglês, Aquisição da Gramática Natural (sem regras e termos técnicos). Fotógrafo nas horas Vagas. Marido da Adriane Hitzschky. Pai de Coração da Heloísa Hitzschky. Encontre-me no Facebook.
Botão Voltar ao topo
Fechar

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios